Wrong Greek word for "World" when amplified in Louw and Nida
This may be a bug or it perhaps “Louw and Nida” do not have the word “World” in Roman 12:2, but when I triple click the word “World” in Romans 12:2, Louw and Nida give the word "συσχηματίζομαι" rather than “αἰών”. Other Greek sources have it correct.
-
Hi Billy, I just gave this a try. What I see is that, since Louw and Nida don't give Rm 12:2 as a reference in connection with αἰών, the word translated there as “world”, Accordance first searches the reference. So in the entry for συσχηματίζομαι, Rm 12:2 is also highlighted.
However, when I do this search, I get two results: the first is συσχηματίζομαι, but right after that, as I scroll down, Accordance also gives this: “41.38 κόσμοςc, ου m; αἰώνc, ῶνος m: the system of practices and standards associated with secular society (that is, without reference to any demands or requirements of God) — ‘world system, world’s standards, world.’”
αἰών is highlighted as a hit, along with Rm 12:2 in the preceding entry.
So I don't think this is a bug, it's just the fact that the reference is given separately from the Greek word used. Can you confirm that this is what you get as well?
0
Please sign in to leave a comment.
Comments
1 comment